ИнформацияАналитикаПубликацииПроектыЗаконыПерсоныИнвестиции
Нужен ли нам <br />
особый <br />
«русский БИМ»?
12.03.2016
Управление строительством

Нужен ли нам
особый
«русский БИМ»?

Все специалисты должны говорить на одном BIM- языке

4 марта исполнилось два года российскому BIM. Именно в марте 2014 года состоялось признание важности этих технологий для инновационного развития строительной отрасли, а в поручениях Правительства РФ была озвучена необходимость двигаться в этом направлении.

 

 

 

 

 

Марина Король

Сквозь призму сегодняшних реалий

Ключевым ведомством, выступающим в качестве драйвера темы информационного моделирования, все это время остается Минстрой, что еще раз было продемонстрировано на прошедшем недавно РИСФ-2016.

Справедливости ради следует признать, что мы не слишком поздно вступили на этот путь, но мировыми лидерами в этой области мы не являемся. Здесь уже много наработано, придумано, опробовано нашими коллегами в разных частях света. И вот сейчас нам необходимо решить, что мы можем безболезненно взять на вооружение с минимальными доработками и пользоваться, над чем нам нужно потрудиться, потому что оно должно «прорасти» на российской почве, где в наших усилиях по развитию национального BIM мы должны координироваться с международными институтами, что это даст нашему рынку и его профессиональным участникам. На все это необходимо смотреть через призму реалий сегодняшнего дня, среди которых я бы выделила тренд на импортозамещение и девальвацию рубля.

В первую очередь, всем размышляющим на тему «BIM и импортозамещение» приходит в голову  неоригинальная мысль, что программное обеспечение, поддерживающее применение технологий BIM, в основном, разработано за рубежом. На эту тему я уже многократно высказывалась. Поэтому сейчас выскажусь кратко. Уже заявили о себе несколько российских разработок, которые по совокупности признаков можно отнести к BIM-решениям. Но, безусловно, зрелыми и полнофункциональными для круга задач, свойственных для авторского инструментария BIM, их пока назвать трудно. Чтобы пользователь начал массово их применять, им потребуется много сил, времени и, желательно, государственная поддержка. Я также убеждена, что исключительно на российском рынке такие разработки не выживут, даже с растущим переходом на BIM российского стройкомплекса.   Они обязательно должны иметь экспортный потенциал. Так вот, упомянутые российские разработчики уже имеют опыт международной дистрибуции своих программных продуктов, так что здесь вероятность успеха велика. А что прикажете делать рынку сегодня? Ждать, пока «наши» подрастут или, все-таки, идти, осваивая новое, тем более, что там есть много чего, помимо, собственно, программных инструментов.

 

Три буквы лучше, чем сорок пять,

или Немного о терминах

Переход на BIM предполагает серьезнейшую трансформацию многих рабочих процессов и внутри организации, и во взаимоотношениях с партнерами по проекту. Все эти новации должны найти отражение в договорах, к которым стороны должны быть готовы. Среди множества различных аспектов, неминуемо возникающих при обсуждении сторонами работы по-новому, я бы пока выделила две: новую терминологию и вопросы стандартизации.

Сейчас, пока еще ничего не закреплено стандартами и не зафиксировано в типовых договорах, у нас есть небольшое окно, чтобы подумать: будем ли мы опираться на наработки наших зарубежных коллег, над которыми трудились тысячи профессионалов в отраслевых союзах, ассоциациях, передовых университетах и исследовательских центрах или будем с «нуля» строить наш BIM?

BIM неминуемо вводит в наш язык целую обойму новых терминов. Хочу предложить к рассмотрению лишь два, которые в оригинале звучат так: BIM и LOD.

Для BIM (от Building Information Modeling) уже на практике сложились русскоязычные термины «информационное моделирование зданий и сооружений» или «информационное моделирование в промышленном и гражданском строительстве». Однако совершенно очевидно, что закон экономии языковых усилий и профессиональное сообщество требуют также и подходящей аббревиатуры, так как 2-3 буквы в устном языке всегда будут выигрывать у 44 или у 65. Так как будем сокращать? Как выходит напрямую — «ИМЗиС», «ИМПиГС»; или, как предлагает научно-техническая секция российского союза переводчиков, — «МЖЦОС» (от «моделирование жизненного цикла объектов строительства») или следовать отдельным инициативам, возникающим в условиях временного вакуума и употреблять просто «ИМ» или «ТИМ» («Т» от технологии)?

Легко принять решение тем странам, языки которых построены на латинице — они берут BIM как есть, даже если прямым переводом аббревиатура получается иная. Китайцы тоже особо решили не заморачиваться — оставили «нетронутыми» три латинских буквы среди своих иероглифов.

Для наших условий, когда латиница в текстах должна быть исключена, я бы предложила принятый в практике перевода подход через транслитерацию, когда передаются буквы, составляющие английское слово. Получаем «БИМ». Почему следует поступить таким образом? Транслитерации/транскрипции  (что в данном случае одно и то же) подлежит большинство вновь вводимых терминов в специальных областях, в случае, если в языке нет  слова, которое ранее употреблялось в аналогичном значении и теперь применимо в качестве вновь вводимого термина.

Таким же образом я предложила бы поступить и с аббревиатурой LOD, которая является одной из «столпов» в терминологии BIM. И в каждом договоре на проект с применением технологий BIM LOD упоминается в обязательном порядке. Сейчас в эти три буквы уже шифруются целых  три(!) близких по смыслу английских термина: Level of Detail, Level of Development и Level of Definition. Не буду углубляться, скажу лишь, что LOD описывает, насколько детально проработана геометрия того или иного компонента информационной модели и насколько он насыщен информацией. По-русски мы договорились длинно называть это «уровень проработки», а вот аббревиатура «УПР» пока не прижилась. И в живом языке все употребляют слово «LOD».

Так вот, руководствуясь теми же соображениями, что и для «БИМ», предлагаю и здесь пойти через транслитерацию и в кириллице зафиксировать «ЛОД». Тем самым, не нарушая законов русского языка, мы будем писать то, что давно произносим. Этот вариант еще хорош тем, что позволит нам, не изобретая своего велосипеда, оставаться в общем контексте, понимать, о чем говорят профессионалы всего мира, сопоставляя это развитие со своим внутренним. Ведь даже китайцы не стали изобретать новый иероглиф, а оставили «BIM»  в оригинале. К чему придем мы в конечном итоге, будет решать профессиональное сообщество.

 

«Уровень два» уже не за горами

Стандартизация — еще одна тема, которая требует координации национальных и международных усилий. Сегодня действует ряд международных стандартов ISO, полезных для становления BIM. Часть ISO-стандартов взято за основу при разработке национальных стандартов ГОСТ Р, над чем сейчас работает НИЦ «Строительство» и недавно образованный ПК 5 ТК 465. Большой интерес представляет разработанная в Великобритании серия стандартов в поддержку перехода их строительной отрасли на BIM. Совсем скоро, 4 апреля 2016 наступает час «Х», когда весь госзаказ на строительство будет требовать обязательного выполнения в технологиях информационного моделирования уровня 2. Все документы BIM-стандартизации находятся в открытом доступе и активно изучаются мировым профессиональным сообществом. Часть этих стандартов уже этим летом будет выпущена как ISO стандарты.  Думаю, что нам в наших усилиях по стандартизации стоит обратить внимание на лучшие практики.

 

Почему не стоит изобретать «русский БИМ»

BIM означает новые принципы организации коллективной работы и координации. Мировое сообщество осознало, что единство подходов к организации BIM процесса, которое обеспечит единый язык и взаимопонимание, исключительно важно для успеха. Недавно было объявлено, что Еврокомиссия будет финансировать Рабочую группу по BIM на уровне Евросоюза. Она будет организована по принципу британской BIM Task Group и обеспечивать единство требований госзаказчика всех стан-членов Евросоюза на тендерах строительного подряда. Таким образом, огромный европейский строительный рынок и на BIM-проектах будет демонстрировать единый подход, что облегчит доступ участникам из других стран.

На Востоке координация усилий в этом направлении тоже продолжается не первый год. В Сингапуре уже третий год проходят симпозиумы по государственным BIM программам, где участники делятся своим опытом и выражают намерения двигаться в одном направлении. Причем на сингапурском форуме активно участвуют и европейцы, и американцы.  Все это, безусловно, означает, что вне зависимости от конкретных применяемых инструментов, стандарты работы будут довольно близкими.

Сегодня на российском рынке уже работают иностранные компании с Запада и Востока, проектировщики и генподрядчики, требующие от российских подрядчиков компетенций для работы в BIM. Им вряд ли будет интересно разбираться в российской BIM-специфике. Они говорят на международном языке BIM и будут ожидать понимания.

В связи с девальвацией рубля появляется хорошая возможность поработать на иностранных заказчиков у российских инженеров-проектировщиков с BIM-квалификацией: и для организаций, и для одиночек - фрилансеров. Это растущий рынок и заработать на нем можно будет очень неплохо, но только при условии, что мы говорим на одном BIM-языке.

 

Марина КОРОЛЬ,

генеральный директор компании «Конкуратор», зам. председателя комитета по конкурсным процедурам инновациям и ценообразованию НОПРИЗ, профессор МААМ

 

Этот материал опубликован в мартовском  номере Отраслевого журнала «Строительство». Весь журнал вы можете прочитать или скачать здесь.

 

Вышел новый номер журнала Строительство!
скачать журнал
нет, спасибо